Originally Posted by Mummy
There are good dubs and there are bad dubs.
QFT. Anime is not like real acting; a good dub could change the lips to match with the dub.
Don't complain about bad translations. The sub is not "the original" either; bad translations can happen whether it is subbed or dubbed - and so can good translations. Popular companies (who do the dubbing) are just more notorious for it.
Likewise voices can be bad or good whether it is a dub or the original Japanese. Yes, dubbers can be better than original voice actors sometimes. I know it is hard to believe.
Watching a dub can also be more interesting than a sub. When watching a dub, you have a greater conscious connection to the voice acting then watching a sub because you are listening instead of reading. For some people while they read subs, it may be more difficult to connect to the voice acting because they concentrate on reading.
Now having said all that, there are many strong points to subs to, I am no dub supporter - I just don't think it is right to put down people who prefer dubs.
In fact I personally never watch dubs:
- Dubs take longer to come out and I don't like waiting; they are also more difficult to obtain than subs in most cases.
- It takes a lot more effort to make a good dub than a good sub. In general, the quality of subs is greater than that of dubs mainly because not many people care to/have the ability to produce a good dub.
- Subs allow one to practise listening to Japanese, while providing a buffer to fall back on in case you don't understand what people are saying. Dubs don't do this. (I learnt half my Japanese from anime.)
- I know Japanese now, so why should I waste my time with dubs?